DemĂȘme, en Turquie, l’apparente popularitĂ© du groupe britannique Anathema a propulsĂ© le nom du groupe dans le top 10 des mots de passe les plus utilisĂ©s. Le mot de passe « français » le Unoutil pour apprendre des langues ! En 2014, les TĂ©moins de JĂ©hovah ont publiĂ© l’application gratuite JW Language, utile Ă  ceux qui veulent enseigner la Bible dans les langues suivantes : allemand, anglais, bengali, birman, chinois, corĂ©en, espagnol, français, hindi, indonĂ©sien, italien, japonais, portugais, russe, swahili, tagalog Lesdeux types de propriĂ©tĂ©s nobiliaires furent officiellement confondus en 1714 : dĂ©sormais, l'Empire russe n'avait plus qu'une noblesse unique, le dvorjanstvo. Sous Pierre le Grand, l'obligation pour les nobles de servir l'État Ă©tait le corollaire de Dictionnairede Russe 100% visuel BrochĂ© – IllustrĂ©, 8 fĂ©vrier 2017. Dictionnaire de Russe 100% visuel. BrochĂ© – IllustrĂ©, 8 fĂ©vrier 2017. Livraison GRATUITE (0,01€ pour les livres) en point retrait (selon Ă©ligibilitĂ© des articles). DĂ©tails. Dansun communiquĂ©, la Maison Blanche annonce que le G7, dont une rĂ©union se tenait ce dimanche, s'engage Ă  "interdire ou supprimer progressivement les importations de pĂ©trole russe". "Le G7 tout entier s'est engagĂ© aujourd'hui Ă  interdire ou supprimer progressivement les importations de pĂ©trole russe ", a annoncĂ© ce dimanche la Maison Vay Tiền Online Chuyển KhoáșŁn Ngay. La langue arabe peut ĂȘtre extrĂȘmement colorĂ©e et vivante, ce qui a conduit Ă  de belles poĂ©sies, romans et contes. Mais avec la croissance de la littĂ©rature Ă©lĂ©gante vient la montĂ©e d’une zone trĂšs aimĂ©e et hilarante de jurons et de phrases. L’arabe a certains des moyens les plus colorĂ©s et apparemment introuvables pour insulter quelqu’un ou quelque chose. Sans plus tarder, voici les façons les plus amusantes de pimenter votre arabe. Chelb L’une des insultes les plus connues, cela signifie simplement chien». Cependant, pour les Arabes, c’est l’une des choses les plus insultantes Ă  appeler une personne, et vous assisterez trĂšs probablement Ă  un combat si quelqu’un est effectivement appelĂ© un “chelb” en face. Ibn al Kalb Signifiant fils de chien», cela revient Ă  appeler quelqu’un un chien, sauf que maintenant vous avez Ă©galement insultĂ© la famille. Disons que s’il y a quelque chose de pire que d’appeler quelqu’un un chien, c’est ça. Hemar Autre insulte qui est simplement le nom d’un animal, celui-ci signifie Ăąne», ou Ăąne». L’anglais a Ă©galement une insulte similaire, et ce juron est utilisĂ© pour appeler quelqu’un stupide ou incompĂ©tent Ă  quelque chose. Allah Yakhthek Cette phrase signifie “Que Dieu vous prenne l’ñme”, ce qui signifie essentiellement qu’ils espĂšrent que cette personne mourra sur place. Bien que cela puisse sembler une chose paisible de dire quand quelqu’un est sur le point de mourir, cette insulte est assez hilarante en raison de ses nuances sĂšches et sarcastiques. Ya Gazma Le plus couramment utilisĂ© dans le dialecte Ă©gyptien mais compris partout, il s’agit simplement d’appeler quelqu’un une chaussure. Pour les Arabes, rien ne peut ĂȘtre plus dĂ©gradant que le bas d’une chaussure sale, et vous entendrez beaucoup de ya gazma» lors de disputes ou de combats passionnĂ©s. Kol Khara Signifiant littĂ©ralement manger de la merde» mais signifiant Ă©galement se taire», cette expression est couramment utilisĂ©e pour essayer de dire Ă  quelqu’un d’arrĂȘter de harceler ou d’ĂȘtre ennuyeux. En disant Ă  quelqu’un de manger», ils disent essentiellement Ă  quelqu’un qu’ils prĂ©fĂšrent voir leur bouche pleine de merde que d’entendre un autre mot d’eux! Ya Khara Un autre juron qui tourne autour du mot merde», ce mot appelle fondamentalement quelqu’un mon morceau de merde». Ce mot est Ă  la fois drĂŽle et dĂ©gradant, avec beaucoup de jeunes Arabes l’utilisant tout au long d’une conversation farfelue. Gawad Ce mot est utilisĂ© pour insulter les hommes, et cela signifie essentiellement que quelqu’un est un proxĂ©nĂšte». Peu importe l’objet de l’argument, lorsque quelqu’un vous appelle un proxĂ©nĂšte en arabe, c’est l’une des choses les plus insultantes Ă  appeler. Tah-hathek Signifiant essentiellement que toute votre chance soit emportĂ©e», c’est une autre phrase amusante que les hommes plus ĂągĂ©s utilisent principalement en arabe irakien, mais qui est comprise presque partout ailleurs. Cette phrase est utilisĂ©e dans des situations d’agression principalement passives, lorsque, au lieu de vous disputer ou de traiter avec quelqu’un ennuyeux, vous souhaitez simplement que toute leur chance disparaisse. Tozz Feek Signifiant littĂ©ralement vissez-vous», c’est un gros mot jurĂ© arabe qui va droit au but. Bien qu’il ne soit peut-ĂȘtre pas aussi couramment utilisĂ© que certains autres jurons en raison de sa vulgaritĂ©, il s’agit toujours de l’un de ces mots arabes extrĂȘmement graphiques et utilisĂ©s uniquement par les plus hĂ©tĂ©ros. Telhas Teeze La traduction anglaise signifiant essentiellement embrasse mon cul», ce mot est utilisĂ© dans presque le mĂȘme contexte que l’anglais; quand vous ne vous souciez pas de ce que l’autre personne pense de vous et que vous voulez lui dire de partir. Ce mot est un peu plus vulgaire en arabe en raison de la façon dont il peut ĂȘtre graphique, donc il n’est pas aussi couramment utilisĂ©, bien que quand il l’est, il va droit au but. El’an Abook Cette phrase signifie que ton pĂšre soit maudit» et est probablement l’un des moyens les plus insultants d’amener quelqu’un Ă  se battre. Comme le pĂšre est gĂ©nĂ©ralement le soutien de famille dans une famille arabe traditionnelle, en maudissant le pĂšre, vous condamnez essentiellement toute la famille
 belle insulte, non? Abu Reiha Signifiant littĂ©ralement le pĂšre des odeurs puantes», c’est une insulte qui signifie que quelqu’un sent ou agit mĂ©chant. Les Arabes, qui aiment tout ce qui est parfumĂ© et exaspĂ©rĂ©, aiment s’insulter les uns les autres par l’une des pires revendications que vous sentiez mauvais! International ONG et opposants dĂ©noncent des cas de fraude dans plusieurs rĂ©gions du pays, dimanche, Ă  l’occasion de l’élection prĂ©sidentielle. Des fraudes et des irrĂ©gularitĂ©s, dont il est difficile de dĂ©terminer l’ampleur, ont Ă©maillĂ© le scrutin prĂ©sidentiel russe, dimanche 18 mars. L’ONG russe Golos, spĂ©cialisĂ©e dans la surveillance des Ă©lections, faisait Ă©tat peu avant 18 heures, heure de Moscou 16 heures, heure de Paris de 2 288 cas d’irrĂ©gularitĂ©s, parmi lesquelles des cas de bourrages d’urnes, des votes multiples ou des entraves au travail des observateurs. Ces chiffres, qui comprennent Ă©galement des fautes de procĂ©dure, sont invĂ©rifiables. Le mouvement du principal opposant au Kremlin, AlexeĂŻ Navalny, empĂȘchĂ© de se prĂ©senter au scrutin et qui affirme avoir dĂ©pĂȘchĂ© plus de 33 000 observateurs dans les bureaux de vote, a, lui, rapportĂ© des centaines de cas de fraudes dans plusieurs rĂ©gions du pays. Quelque 150 observateurs de l’Organisation pour la sĂ©curitĂ© et la coopĂ©ration en Europe OSCE sont Ă©galement dĂ©ployĂ©s dans le pays. La prĂ©sence de webcams dans les bureaux de vote a permis de documenter les fraudes les plus grossiĂšres et les plus visibles, mĂȘme si nombre de camĂ©ras n’ont pas les urnes dans leur champ de vision. Plusieurs sites d’opposition ou de mĂ©dias rĂ©pertoriaient dimanche les vidĂ©os montrant des irrĂ©gularitĂ©s. Bourrage des urnes, Ă©pisode 2. AprĂšs la TchĂ©tchĂ©nie, en Iakoutie aussi... De nombreux bureaux de vote Ă©tant dĂ©sorm
 mandraud Mandraud Isabelle Dans cette autre vidĂ©o, on voit un homme glisser plusieurs bulletins dans une urne d’un bureau du Daghestan Ces fraudes ne sont pas rĂ©servĂ©es aux rĂ©gions reculĂ©es du Caucase ou d’ExtrĂȘme-Orient, oĂč elles sont traditionnellement plus nombreuses. Une vidĂ©o diffusĂ©e Ă  la mi-journĂ©e montrait ainsi un trĂšs classique bourrage d’urne dans un bureau de vote de la banlieue de Moscou. Ce dernier cas a Ă©tĂ© reconnu comme irrĂ©gulier par la Commission Ă©lectorale centrale et les bulletins ont Ă©tĂ© annulĂ©s. L’opposant Navalny avait aussi montrĂ© dans une vidĂ©o, avant le jour de l’élection, la facilitĂ© avec laquelle des membres de son Ă©quipe avaient obtenu plusieurs bulletins chacun, Ă  la faveur de la procĂ©dure permettant, sur simple demande, de voter hors de son bureau de vote traditionnel. Cette pratique, dite du carrousel », permet des votes multiples par une mĂȘme personne. Ces cas signalĂ©s sont encore loin des fraudes massives qui avaient Ă©maillĂ© le scrutin lĂ©gislatif de dĂ©cembre 2011, et dans une moindre mesure la prĂ©sidentielle de mars 2012. A l’époque, l’indignation soulevĂ©e par ces fraudes s’était transformĂ©e en un mouvement de contestation long et massif. Ce prĂ©cĂ©dent fait office de repoussoir pour le Kremlin, qui cherche Ă  tout prix Ă  Ă©viter qu’un tel scĂ©nario se reproduise. Pour cela, la consigne d’éviter les fraudes trop visibles, en premier lieu dans les grandes villes, a Ă©tĂ© passĂ©e aux autoritĂ©s locales. Lire aussi Vote en Russie les Ă©lections de 2011-2012, l’épouvantail du pouvoir russe La participation, enjeu majeur de la prĂ©sidentielle russe Cette annĂ©e, l’enjeu principal pour le pouvoir rĂ©side dans la participation. Un chiffre infĂ©rieur Ă  celui de 2012 65,27 % sonnerait comme un dĂ©saveu pour Vladimir Poutine, qui entend lĂ©gitimer sa politique de confrontation permanente avec l’Ouest. C’est sur cet aspect que l’accent a Ă©tĂ© particuliĂšrement mis pour ce scrutin, opportunĂ©ment placĂ© Ă  la date anniversaire de l’annexion de la CrimĂ©e, entĂ©rinĂ©e par la Douma le 18 mars 2014. Dimanche, des tĂ©moignages faisaient Ă©tat d’électeurs transportĂ©s dans les bureaux de vote par autocars entiers, sous la conduite de la police. Les moyens utilisĂ©s pour attirer les Ă©lecteurs sont variĂ©s distribution de sandwichs, de bons de rĂ©duction, organisation de loteries, marchĂ©s alimentaires Ă  prix cassĂ©s ou encore tenue parallĂšle de rĂ©fĂ©rendums ou de consultations locales, par exemple sur les horaires scolaires. La correspondante de France 24 en Russie a, de son cĂŽtĂ©, rapportĂ© avoir reçu en cadeau », aprĂšs avoir votĂ©, une place de concert gratuite. Des reçus » attestant la participation au vote En amont, la mobilisation des Ă©lecteurs avait aussi Ă©tĂ© assurĂ©e. Golos s’est inquiĂ©tĂ©e notamment d’informations faisant Ă©tat de contraintes exercĂ©es par des employeurs ou des universitĂ©s forçant leurs employĂ©s et leurs Ă©tudiants Ă  voter non pas Ă  leur lieu de domicile mais sur leur lieu de travail ou d’études, oĂč l’on peut contrĂŽler leur participation au scrutin ». Ces pratiques sont particuliĂšrement rĂ©pandues dans le secteur public et dans certaines grandes entreprises, oĂč les employĂ©s doivent faire la preuve de leur vote, comme par exemple la photo de leur bulletin. Des reçus » attestant la participation au vote ont aussi Ă©tĂ© distribuĂ©s de maniĂšre inhabituelle dans plusieurs bureaux. Une vidĂ©o diffusĂ©e samedi sur les rĂ©seaux sociaux montrait les infirmiĂšres d’une maternitĂ© expliquer aux parturientes qu’elles devaient » voter. Dans une autre, on voit des nonnes dans un couvent remplir leur bulletin sous l’Ɠil de leur mĂšre supĂ©rieure. Le Monde avec AFP Les diffĂ©rents niveaux du test TORFL – Test of Russian as a Foreign Language Basic TORFL level 0 Intermediate TORFL level 1 Advanced TORFL level 2 Proficiency TORFL level 3 Fluency TORFL level 4 Table dĂ©quivalence pour niveau de Russe SystĂšme EuropĂ©en А1 А2 В1 В2 ĐĄ1 ĐĄ2 SystĂšme Russe Elementary Basic 0 Intermediate 1 Advanced 2 Proficiency 3 Fluency 4 Les Centres de test de langue russe comme langue Ă©trangĂšre au sein des universitĂ©s de Moscou sont officiellement accrĂ©ditĂ©s par le MinistĂšre de l’Education de la FĂ©dĂ©ration de Russie. Le TORFL est le test le plus connu et lĂ©quivalent du TOEFL pour l’anglais. En collaboration avec le centre TORFL de l’universitĂ© de Moscou MGU nous proposons des examens TORFL pour tous les niveaux. En vous inscrivant Ă  un cours de russe Ă  Moscou mais aussi Ă  nos cours de Russe Ă  Odessa, cours Ă  Saint-PĂ©tersbourg, notre Ă©cole de Russe Ă  Kaliningrad ou le centre de langue russe de Kiev, vous pouvez demander Ă  vous prĂ©senter l’un des niveaux du test. Nos professeurs se chargeront de vous prĂ©parer au maximum! Le test est rĂ©ussi si vous obtenez la note A, B ou C. Seule la note D signifie un Ă©chec. L’examen comporte plusieurs parties et se prĂ©sente sous forme de questions Ă  choix multiple. Le test est exigeant et une bonne prĂ©paration s’impose. Le prix du TORFL est de USD 100 environ. Les diffĂ©rents niveaux du TORFL sont dĂ©cris ci-dessous. Vous pouvez aussi voir cette page en version Anglais ou Allemand. NIVEAU DE BASE niveau 0 du TORFL A ce niveau, les candidats sont capables de communiquer en russe de maniĂšre simple dans un nombre limitĂ© de situation de la vie quotidienne et familiale. Le niveau de base permet Ă©galement d’attester un niveau linguistique minimum pour les professionnels. L’examen TORFL est composĂ© de cinq parties Lecture les candidats doivent ĂȘtre capables de lire et de saisir les idĂ©es principales d’un petit texte, comme un article de journal ou de magazine. Les candidats doivent Ă©galement ĂȘtre capables de lire des textes informatifs, culturels ou sur des sujets gĂ©nĂ©raux. Ecriture les candidats doivent ĂȘtre capables de reproduire sous forme Ă©crite l’essentiel d’un texte culturel ou gĂ©nĂ©ral par des questions. Ils doivent aussi ĂȘtre capables d’écrire une lettre, une note ou une carte de vƓux. ComprĂ©hension orale les candidats doivent ĂȘtre capables de suivre des discussions courtes ou des monologues sur des sujets de la vie de tous les jours. Ils doivent en donner l’essentiel, c’est Ă  dire le sujet, le lieu, la pĂ©riode ainsi que quelques dĂ©tails, sans forcĂ©ment comprendre chaque mot. Expression orale les candidats doivent ĂȘtre capables de participer Ă  des discussions simples, de rĂ©pondre correctement aux questions courantes sur des sujets dĂ©finis concernant la vie de tous les jours. Ils doivent ĂȘtre capables de s’exprimer de maniĂšre simple et d’initier une conversation. Les candidats doivent aussi ĂȘtre capables de parler d’eux-mĂȘmes et d’exprimer leur opinion sur les textes lus. Deux personnes un interlocuteur et un assesseur examinent le candidat. Structure de la langue les candidats doivent ĂȘtre capables de dĂ©montrer leur maĂźtrise de la grammaire russe dans un nombre limitĂ© de situations. Ils doivent montrer qu’ils possĂšdent un vocabulaire minimum 300 mots. Chacune des cinq parties compte pour 20% dans le rĂ©sultat final. L’examen est rĂ©ussi si vous obtenez les notes A, B, et C. Le niveau D est jugĂ© insuffisant pour obtenir le niveau de base. INTERMEDIAIRE niveau 1 du TORFL Les candidats doivent montrer qu’ils sont capables de vivre dans un environnement russophone. Cet examen est un prĂ©-requis nĂ©cessaire pour entrer dans les institutions russes d’enseignement supĂ©rieur. Lecture les candidats doivent pouvoir lire des textes courts, comme des articles de journaux, des nouvelles, etc., et montrer qu’ils en saisissent l’essentiel, autant de maniĂšre gĂ©nĂ©rale information que factuelle, en donnant des dĂ©tails. Écriture les candidats doivent ĂȘtre capables de reproduire l’essentiel d’un texte entendu ou lu et d’écrire leur propre composition, comme une lettre, une carte, etc. Le texte Ă©crit doit compter au moins 20 phrases 110 mots. ComprĂ©hension orale les candidats doivent ĂȘtre capables de comprendre de courts dialogues et d’en extraire les informations principales sujet, temps, relations, caractĂ©ristiques, causes, etc.. Les candidats doivent aussi comprendre des dialogues plus longs. Expression orale Les candidats doivent ĂȘtre capables de participer Ă  un dialogue, rĂ©pondre de maniĂšre appropriĂ©e aux questions ordinaires d’une conversation, commencer et finir une conversation. Les candidats doivent aussi montrer leur aptitude Ă  parler de divers sujets eux-mĂȘmes, leur travail, leur profession, leurs centres d’intĂ©rĂȘt, leur pays et leur ville. Deux personnes un interlocuteur et un assesseur examinent le candidat. Grammaire/Structure Les candidats doivent ĂȘtre capables de dĂ©montrer leur connaissance de la grammaire et du systĂšme lexical russe, en utilisant des phrases simples, mais Ă  propos. Ils doivent maĂźtriser un vocabulaire d’environ 2300 mots. AVANCE niveau 2 du TORFL Ce niveau atteste d’un bon niveau de compĂ©tences linguistiques dans tous les domaines de la langue russe. La rĂ©ussite de ce test permet aux Ă©tudiants de poursuivre des activitĂ©s professionnelles en sciences, en ingĂ©nierie et en sciences humaines Ă  l’exception des linguistes, traducteurs, journalistes, diplomates etc.. Le niveau 2 est obligatoire pour recevoir un diplĂŽme universitaire, un diplĂŽme postgrade Master ou un doctorat auprĂšs d’une universitĂ© russe dans ces domaines. Ce test se compose de cinq parties Lecture les candidats doivent ĂȘtre capables de lire divers textes informatifs en russe, d’intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral ou discursif, des textes de fictions ainsi que des textes Ă  thĂšses en comprenant le point de vue de l’auteur. Les candidats doivent montrer qu’ils ont compris les points principaux du texte ainsi que des dĂ©tails spĂ©cifiques. Ils doivent encore ĂȘtre capables de reformuler le texte de maniĂšre logique. Écriture les candidats doivent ĂȘtre capables d’écrire leur propre version d’un texte aprĂšs lecture et dĂ©montrer leur capacitĂ© Ă  le rĂ©sumer plan, notes. Ils doivent Ă©galement ĂȘtre capables d’écrire un texte informatif sous la forme de lettres personnelles ou professionnelles, de demandes, d’annonces, etc. Cette partie comporte trois Ă©preuves 1 reproduire un texte entendu sous forme Ă©crite, 2 rĂ©sumer leur propre version d’un texte lu, 3 Ă©crire une lettre formelle ou informelle sur une personne ou un objet. ComprĂ©hension orale les candidats doivent ĂȘtre capables de comprendre une conversation de la vie quotidiennes annonces, informations, TV, films qui montrent explicitement l’opinion des intervenants. Les candidats doivent extraire l’information essentielle, comprendre les intentions des intervenants, leurs buts, motivations et opinion. Expression orale Cette partie du test se dĂ©roule sous forme de jeux de rĂŽle avec l’examinateur, qui utilise diffĂ©rents matĂ©riels pour susciter l’interaction. Les candidats doivent ĂȘtre capables de participer Ă  une discussion guidĂ©e, lancer le dialogue en posant des questions sur le sujet de la conversation, dĂ©crire ce qu’ils ont vu, exprimer leur opinion, et exprimer leurs intentions dans une discussion. Les candidats sont entendus par deux examinateurs. Les rĂ©ponses du candidat sont enregistrĂ©es. Grammaire/structure les candidats doivent ĂȘtre capables de dĂ©montrer leurs connaissances en utilisant le lexique et les structures grammaticales appropriĂ©es de la langue russe. Le test se prĂ©sente sous forme de questionnaires Ă  choix multiples et de reconstitutions de textes. Un vocabulaire d’environ 4000 mots est nĂ©cessaire. PROFICIENCY niveau 3 du TORFL Le niveau 3 certifie une excellente connaissance de la langue. Ce niveau reprĂ©sente un niveau avancĂ© dans la pratique de la langue, permettant des activitĂ©s professionnelles dans la linguistique, la traduction, l’édition, le journalisme et les services diplomatiques. Ce niveau est obligatoire pour obtenir un diplĂŽme, un master ou un doctorat dans ces matiĂšres. Lecture les candidats doivent comprendre et interprĂ©ter correctement divers texte de nature culturelle ou professionnelle, lire des textes originaux et faire des analyses de textes Ă©lĂ©mentaires. Les candidats doivent ĂȘtre capables de lire vite et en dĂ©tail. Cette partie se compose de quatre Ă©preuves et comporte un lexique de 2500 mots. Écriture les candidats doivent ĂȘtre capables d’écrire leur propre version de textes entendus et montrer leur capacitĂ© Ă  analyser une information notes, rapports, lettres formelles et informelles. Divers matĂ©riaux articles, brochures, publicitĂ©s, lettres sont utilisĂ©s. De plus, les candidats doivent Ă©crire une composition de nature descriptive, narrative ou discursive un article, une dissertation, une lettre. Les textes comportent un but prĂ©cis. Les candidats doivent subir trois Ă©preuves 1 reproduire un texte entendu sous forme Ă©crite 2 Ă©crire une composition montrant leur comprĂ©hension du sujet 3 exprimer leur propre attitude face au problĂšme. ComprĂ©hension orale les candidats doivent ĂȘtre capables de comprendre en dĂ©tail des textes enregistrĂ©s, de comprendre les opinions des intervenants et dĂ©valuer l’information entendue. Les textes sont tirĂ©s d’émission de radio et de tĂ©lĂ©vision, d’extraits de films, de piĂšces de théùtre ou de discours publics. Il y a 4 parties pour 25 questions Ă  choix multiple 1court dialogue 2 conversation entre plusieurs personnes 3discours public 4 discours artistique TV ou radio. Expression orale cette partie du test se dĂ©roule sous la forme d’un jeu de rĂŽle avec l’examinateur. Du matĂ©riel Ă©crit et visuel est mis Ă  profit pour guider et stimuler l’interaction. Le candidat doit ĂȘtre capable de soutenir un dialogue guidĂ© en employant un vocabulaire riche, de lancer une conversation d’affaire avec l’objectif de rĂ©soudre une situation de conflit, de donner et dĂ©fendre ses opinions, de faire un monologue sur des questions morales ou Ă©thiques, d’atteindre ses objectifs dans la conversation et d’argumenter ses positions. Les rĂ©ponses des candidats sont enregistrĂ©es. Grammaire/structure les candidats doivent ĂȘtre capables de prouver leur connaissance du systĂšme grammatical russe, d’appliquer les formules grammaticales Ă  propos et de connaĂźtre les expressions stylistiques possibles. PARFAIT niveau 4 du TORFL Ce niveau certifie un niveau de compĂ©tence linguistique trĂšs proche de celui d’un russophone de naissance. C’est le plus haut niveau de qualification de la langue. Ce niveau est obligatoire pour recevoir un master dans les domaines relatifs Ă  la langue russe. Le test comporte cinq parties Lecture Les candidats doivent comprendre le cƓur, le contenu et les dĂ©tails, le ton et le registre de diffĂ©rents textes rĂ©sumĂ©s, textes professionnels ou de nature gĂ©nĂ©rale, romans ou fictions. Cette partie comporte quatre textes pour un vocabulaire total de 4000 mots. Écriture les candidats doivent Ă©crire leur propre version d’un texte entendu ou lu, montrer leur capacitĂ© Ă  analyser l’information en relation avec ses buts rĂ©els. De plus, les candidats doivent Ă©crire une composition de type descriptif, narratif ou discursif un article, un essai, une lettre. ComprĂ©hension orale les candidats doivent ĂȘtre capables de saisir l’information, d’interprĂ©ter l’attitude de l’orateur et de reconnaĂźtre les implications de ton et d’accentuation. Les textes se prĂ©sentent sous la forme d’émissions de radio ou de tĂ©lĂ©vision, d’extraits de films, de discours, etc. Il y a quatre partie et 25 questions 1 court dialogue 2 conversation entre plusieurs personnes 3 discours public 4 interview. Expression orale les candidats doivent ĂȘtre capables de communiquer dans des situations prĂ©parĂ©e ou non prĂ©parĂ©e, y compris de faire un discours en public. Ils doivent dĂ©tenir les capacitĂ©s nĂ©cessaire pour construire leur stratĂ©gie de communication et influencer l’audience. Cette partie se prĂ©sente sous la forme d’un jeu de rĂŽle avec l’examinateur, qui utilise du matĂ©riel Ă©crit et visuel pour guider et stimuler l’interaction. Les rĂ©ponses des candidats sont enregistrĂ©es Grammaire/structure les candidats doivent dĂ©montrer leur connaissance dĂ©taillĂ©e du systĂšme linguistique, savoir utiliser activement les structures grammaticales et le lexique tirĂ©s de textes littĂ©raires. Ils doivent Ă©galement maĂźtriser le cadre stylistique et toutes les nuances du systĂšme grammatical russe. Cours de Russe Ă  Moscou Nos prix Inscription en ligne Les rĂ©seaux sociaux sont utilisĂ©s par des milliards de personnes Ă  travers le monde chaque jour. Chaque utilisateur publie des posts concernant ses goĂ»ts, ses orientations politiques, sa vie intime et privĂ©e. Il s'agit de facto d'un outil idĂ©al pour analyser le fonctionnement des sociĂ©tĂ©s et leur Ă©volution. Sur les 62 millions de messages postĂ©s sur VK, des chercheurs de l'École des hautes Ă©tudes en sciences Ă©conomiques situĂ©e en Russie ont analysĂ© ceux concernant les enfants Ă©manant de utilisateurs. 19% des sujets concernaient la cĂ©lĂ©bration d'Ă©vĂ©nements, 26% exprimaient de l'amour, de l'affection ou de la fiertĂ© et 27% rapportaient le temps passĂ© avec les enfants. Les scientifiques ont dĂ©couvert que les parents, qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes, Ă©voquaient davantage leur enfant lorsqu'il s'agissait d'un garçon. Ils ont trouvĂ© 20% de plus de messages sur les fils que sur les filles. Un pourcentage qui ne peut s'expliquer par le sex ratio moyen Ă  la naissance puisqu'en Russie naissent 106 garçons pour 100 filles. Les chercheurs ont Ă©galement dĂ©couvert que les garçons recevaient 1,5 fois plus de likes. Les messages Ă©crits par des mĂšres sur leur fille recevaient en moyenne 6,7 likes de la part de femmes et 1,1 venant d'hommes. Les posts sur les garçons sont en moyenne suivis par 10,7 "J'aime" fĂ©minins et 1,8 masculin. Cette diffĂ©rence est Ă©galement remarquĂ©e lorsque les messages proviennent des pĂšres. "Ce dĂ©sĂ©quilibre pourrait indiquer que les filles sont moins importantes que les garçons. Le fait que les publications sur les fils obtiennent plus de likes ne fait que renforcer cet effet", dĂ©clare Ivan Smirnov, co-auteur de l'Ă©tude et responsable du Laboratoire de sciences sociales informatisĂ©es de l'École des hautes Ă©tudes en sciences Ă©conomiques Ă  Moscou. "La prĂ©fĂ©rence accordĂ©e au genre dans le partage d'informations sur les enfants peut sembler plutĂŽt inoffensive par rapport Ă  d'autres niveaux de disparitĂ© entre les sexes. Cependant, Ă©tant donnĂ© la popularitĂ© gĂ©nĂ©ralisĂ©e des mĂ©dias sociaux, un biais mĂȘme modĂ©rĂ© pourrait s'accumuler. Des millions d'utilisateurs sont quotidiennement exposĂ©s Ă  un flux d'informations basĂ© sur le genre et, sans mĂȘme s'en rendre compte, reçoivent la rĂ©affirmation qu'il est normal de faire plus attention aux fils", complĂšte-t-il. first byte timeout Error 54113 Details cache-hhn4051-HHN 1660660236 133985761 Varnish cache server

100 mots les plus utilisés en russe